Isa ist...
Diese Postkarten können Sie hier bestellen.
Isa al-Masih ist... | deutsch
«Wie einer, vor dem man das Gesicht verhüllt, war er verachtet; wir schätzten ihn nicht. Aber er hat unsere Krankheit getragen und unsere Schmerzen auf sich geladen. Wir meinten, er sei von Gott geschlagen, von ihm getroffen und gebeugt. Doch er wurde durchbohrt wegen unserer Verbrechen, wegen unserer Sünden zermalmt. Zu unserem Heil lag die Strafe auf ihm, durch seine Wunden sind wir geheilt. Wir hatten uns alle verirrt wie Schafe, jeder ging für sich seinen Weg. Doch der Herr lud auf ihn die Schuld von uns allen.» Altes Testament, Jesaja 53:3–6
Kush është Isa Al-Masih? | albanisch
“I përçmuar dhe i hedhur poshtë nga njerëzit, njeri i dhembjeve, njohës i vuajtjes, i ngjashëm me dikë para të cilit fshihet faqja, ishte përçmuar, dhe ne nuk e çmuam aspak. Megjithatë ai mbante
sëmundjet tona dhe kishte marrë përsipër dhembjet tona; por ne e konsideronim të goditur, të rrahur nga Perëndia dhe të përulur. Por ai u tejshpua për shkak të shkeljeve tona, u shtyp për paudhësitë
tona; ndëshkimi për të cilin kemi paqen është mbi të, dhe për shkak të vurratave të tij ne jemi shëruar. Ne të gjithë endeshim si dele; secili prej nesh ndiqte rrugën e vet, dhe Zoti bëri që të bjerë
mbi të paudhësia e ne të gjithëve."
Dhjata e Vjeter, Isaia 53:3-6 Download: gross | klein
Isa Mesih je... | bosnisch
“Bio je prezren i napušten od ljudi, čovjek bola i upoznat s trpljenjem, i kao jedan,od koga se zaklanja lice; bio je prezren, i nismo imali za njega nikakvog poštovanja. Zaista, on je nosio naše
patnje, i uzeo na sebe naše boli. A mi smo ga držali za kažnjenog, kojega je Bog udario i ponizio; ali on je radi naših prijestupa bio ranjen i isprebijan za naša zlodjela. Kazna je bila na njemu
radi našeg mira iiscijelili smo se njegovim brazgotinama. Svi smo mi zalutali kao ovce, okrenuli se svaki svojim putem; i Gospodar je stavio na Njega svu našu nepravdu."
Stari savez, Izaija 53:3–6
Isa al-Masih is... | englisch
“He is despised and rejected of men; a man of sorrows, and acquainted with grief: and we hid as it were our faces from him; he was despised, and we esteemed him not. Surely he hath borne our griefs, and carried our sorrows: yet we did esteem him stricken, smitten of God, and afflicted. But he was wounded for our transgressions, he was bruised for our iniquities: the chastisement of our peace was upon him; and with his stripes we are healed. All we like sheep have gone astray; we have turned every one to his own way; and the LORD hath laid on him the iniquity of us all."
Old Testament, Isaiah 53:3–6
Qui est Isa al-Masih? | französisch
«Il était méprisé, abandonné des hommes, un homme de douleur habitué à la souffrance. Oui, il était semblable à ceux devant lesquels on détourne les yeux. Il était méprisé, et nous n'avons fait aucun
cas de sa valeur. Pourtant, en vérité, c'est de nos maladies qu'il s'est chargé, et ce sont nos souffrances qu'il a prises sur lui, alors que nous pensions que Dieu l'avait puni, frappé et humilié.
Mais c'est pour nos péchés qu'il a été percé, c'est pour nos fautes qu'il a été brisé. Le châtiment qui nous donne la paix est retombé sur lui et c'est par ses blessures que nous sommes guéris. Nous
étions tous errants, pareils à des brebis, chacun de nous allait par son propre chemin: l'Eternel a fait retomber sur lui les fautes de nous tous.»
Ancien Testament, Ésaïe 53:3–6
İsa Mesih kimdir? | türkisch
İnsanlarca hor görüldü, Yapayalnız bırakıldı.. Acılar adamıydı, hastalığı yakından tanıdı. İnsanların yüz çevirdiği biri gibi hor görüldü, Ona değer vermedik. Aslında hastalıklarımızı o üstlendi,
Acılarımızı o yüklendi. Bizse Tanrı tarafından cezalandırıldığını, Vurulup ezildiğini sandık. Oysa, bizim isyanlarımız yüzünden onun bedeni deşildi, Bizim suçlarımız yüzünden o eziyet çekti.
Esenliğimiz için gerekli olan ceza Ona verildi. Bizler onun yaralarıyla şifa bulduk. Hepimiz koyun gibi yoldan sapmıştık, Her birimiz kendi yoluna döndü. Yine de RAB hepimizin cezasını ona
yükledi.
Eskı Antlaşma, Yeşaya Bölüm 53, Ayetler 3–6
